「高知の思い出」
ケイト M マレクダン
1997年に文化交流プログラムで一週間高知に来ましたが、日本の文化を理解するにはあまりにも短かすぎました。そのプログラムは、歌や踊りを通してフィリピンの、特に高知県と姉妹提携を結んでいるベンゲット州の文化を紹介することが目的でした。私たちは東津野村に滞在しました。短期間だったので、高知の人々と十分な交流をすることはできませんでした。
今年、専門分野である看護の研修が目的で再び来高しましたが、初めて日本を訪れた時とは全く違う経験となりました。今回は、日米学院の親切な先生のもとで日本語の基礎を勉強しました。そのおかげで、仕事や生活を通して高知の人々としっかり交流することができ、日本の文化や価値観、生活をより深く知ることができました。
主な研修先であった安芸病院や、その他の病院での研修では、彼らの能率的、効果的、そして献身的な仕事ぶりを見て、どうして患者さんがそれほど彼らを評価し、尊敬するのかを理解することができました。病院で私が出会い、友達になった人々の笑顔と親切は、言葉の壁を越えて私を受け入れてくれました。
高知の人々は働く時間と遊ぶ時間を実にうまく使い分けています。パーティーでは、彼らのライフスタイルをより知ることができました。そこでは、彼ら自身のことや経験談、仕事、ライフスタイルなどについて気軽に聞くことができます。みんなの優しさは、フィリピンから遠く離れたこの高知を故郷のように感じさせてくれました。
高知県での研修中に、私を支援、指導してくださった皆さんのことはいつまでも忘れません。
励ましの言葉をかけてくれてどうもありがとうございました。高知での経験は忘れることのない大切な思い出です。
最後に、安芸病院でお世話になった皆さんに心から感謝を申し上げます。将来、皆さんと一緒にまた働けるチャンスがあることを願っています。
Memories of
Kochi
by Kate M. Malecdon
Coming to Kochi in 1997
for a one week cultural exchange program was a very
brief period to understand its culture. My group
came for the purpose of presenting Philippino
particularly Benguet culture( Benguet being a
sister province of Kochi) through songs and dances.
We stayed in Higashitsuno-mura. Our short visit did
not provide enough time for enough interaction
amongst the people of Kochi.
This year I came back to Kochi purposely for
training in my field of profession, nursing. It was
a very different experience from my first visit.
This time, I had to learn the basics of the
Japanese language through the patience of
Nichibeiユs Japanese teachers. Armed with the
knowledge of Nihongo, I was able to interact with
the people of Kochi through working and living with
them. This gave me an opportunity to better
understand their culture, values and way of
living.
Observing and practicing Nursing Techniques
in Aki Hospital, the main training center, and in
the other hospitals represented my training in the
field of nursing. Seeing their efficiency, effect
and dedication in the performance of their work
made me realize the reason why their clients valued
and respected them so much. The smiles and kindness
of the people in the hospital whom I met and become
friends with made me feel accepted despite the
language barrier. During my stay with them, verbal
and non-verbal communication led to a way of
teaching and learning.
Indeed, to the people of Kochi, there is a
time for work and time for play. Partying with them
made me understand more about their lifestyle. It
is at this time when you can freely ask them about
themselves, their life experiences, their work and
basically their lifestyle. For me, the peopleユs
friendliness had made this distant place a home to
live in.
To all the people who, in one way or another,
helped and taught me during my training and my
stay, you will always be a part of me.Thank you
very much for the words of encouragement, and my
Kochi experience will always be a memory to
treasure…
Lastly, my heartfelt gratitude to Aki
Hospitalユs personnel. I hope I will have the chance
to work with you again in the future.
|
|