高知県・ベンゲット州友好新聞 2002年3月発行 No.5


←前のページ 次のページ→

「高知への想い」
  アウレリア・C・アバンシー

(分野)看護(研修先)幡多けんみん病院

 日本へ来ること。それは、まるで夢のようだった。二○○一年六月二日、私が乗ったノースウエスト機が関西国際空港に着陸した時も、「日出ずる国」と呼ばれた日本に来たということが、まだ信じられないでいた。
 機外へ一歩出ると、フィリピンとは違う何かを感じた。新鮮な空気、整然とした周囲の様子、美しい景色、そして静けさ(私を楽しませてくれたエンジンのうなり声は別 として…)。私は思わず、「YES!日本だ!」と呟いた。
 日本に来たことに興奮していた私だが、異国の人々の顔を見たとたん、その興奮は不安と戸惑いに変わった。何も理解できない日本語のアナウンスに更なる不安が募った。文字も読めなければ言葉も話せない…。 私は少し弱気になりながらも、行き方を尋ねるために勇気を振り絞った。私が最初に話しかけた人は幸運にもフィリピン人女性で、私を迎えに来てくれていた研修員担当であり良き友人でもある垣内勢津代さんと井上隆雄さんに会うまで親切に案内してくれた。
 日米学院で一ヵ月、日本語の基礎を学んだ後、私に課せられた最終課題と向き合う時がやってきた。看護の研修だ。当初は僅かな日本語だけを武器に臨んだが、温かい高知の人々のおかげで、なんとか研修を含めた高知での十ヶ月間を乗り切ることができた。毎日の互いのやり取りの中で、日本人の生活様式や価値観、独自の文化を理解することができた。言葉の壁は常に私の前に立ちはだかったが、出会った人々や同僚、友人の温かい微笑みと親切な心遣いのおかげで、安心して最後まで頑張ることができた。

耳鼻科病棟で静脈検査をするアウレリアさん
(幡多けんみん病院)
 幡多けんみん病院と高知中央病院での研修では、効果的かつ能率のよい看護法と根気強く献身的に患者に接する看護婦らの仕事振りを見ることができた。日本人の他人を尊重し、自己鍛錬を怠らないところや、この国を安全で平和に、そして美しく保っているところは本当に素晴らしいと思う。
 今まで培ってきた高知県とベンゲット州の友好関係がさらに発展し、永遠に続いていくことを願ってやまない。
 最後になりましたが、私の高知での滞在や研修を成功に導き、実りあるものにしてくださった関係者の皆様に心から感謝申し上げます。「いろいろありがとうございました。」皆様のご厚意、ご尽力は決して忘れません。高知での思い出は、いつまでも大切にします。
 " Maraming Salamat sa inyong lahat, at MABUHAY ang ating Samahan."(皆さん、どうもありがとうございました。私達の友情がいつもでも続きますように。)



"Thoughts of Kochi : A Brief Recollection"

by Aurelia C. Abansi

  Coming to Japan was at first like a dream. On June 2, 2001 when the North West Airlines jet landed at Kansai International Airport, still I could not believe that I was already in Japan, the so-called “ Land of the Rising Sun”.
 As I stepped out from the plane, I began to feel like a different environment. The freshness of the air, the neatness of the surrounding, its beauty and quietness aside from the roaring, engines of planes amused me a lot. So then I said, “ Ya! It’s Japan!”
 I was then so excited but suddenly, this turned out to worries and confussion as I met and see new faces with different outfits as to where I came from. Listening to the announcements made in Nihongo, I was so confused for I can’t understand a thing. More so, I can’t read the letterings and can’t speak the language as well. I was a bit nervous but have to take the courage to ask someone for directions. It was a blessing, for the first person I spoke with was a Philippina who was kind to assist us until we were approached by 2 people who turned out to be Ms. Setsuyo Kakiuchi and Mr. Takao Inoue, our energetic coordinators and dearest friends.
 After a month of studying the basics of the Japanese language at Nichibei School, I had to face the final task… my training. Armed at first with just a little knowledge in Nihongo, I was able to survive for 10 months in Kochi living and working with its wonderful people. Everyday interaction had given me an opportunity to better understand their way of living, values and unique culture. Language barrier always came along the way, but the radiant smiles and friendliness of this people whom I met, worked and became friends with made me feel at ease and accepted.
 Training in my own field of profession at Hata Kenmin Hospital and Kochi Central Hospital gave me an opportunity to see their effectiveness, efficiency, patience and dedication to work. Appreciating the high degree of RESPECT they have for one another and SELF-DICIPLINE, a great value of Japanese people which basically made this place safe, peaceful and a beautiful place to live in.
 As it is highly beneficial, I hope that this Kochi-Benguet Sisterhood Program will prosper and continue forever.
 Finally, I’d like to thank everyone who in one way or another made my stay and training a success and a fruitful one. Iro iro arigato gozaimashita. All your efforts will be remembered and cherished forever for this Kochi experience will always be a MEMORY to TREASURE!!!
 “Maraming Salamat sa inyong lahat, at MABUHAY ang ating Samahan.”


←前のページ 次のページ→